В Японии всегда такие длинные названия у книг)?
Окололитературный кружок 📖
Сообщений 201 страница 220 из 889
Поделиться2012022-11-25 09:47:23
Поделиться2022022-11-25 09:57:58
:
В Японии всегда такие длинные названия у книг)?
Тут, наверное, "шутка юмора": книга маленькая, а название большое.
А вообще один иероглиф=слово (образ), так что от мастерства переводчика все зависит.
Поделиться2032022-11-25 10:05:13
Тут, наверное, "шутка юмора": книга маленькая, а название большое.
А вообще один иероглиф=слово (образ), так что от мастерства переводчика все зависит.
Ааааа) я подумала правда) ну мало ли там что у японцев, может такая традиция делать название книги длинное)
Поделиться2042022-11-25 15:12:41
Раз уж тут заговорили о Японии) Нейросеть попросили нарисовать Гарри и ко в самурайском стиле. Вот что вышло.
Ты ювелир самурай, Гарри.
Поделиться2052022-11-25 23:21:32
Разбирала в телефоне картинки на нужные и ненужные, и нашла вот:
Поделиться2072022-11-29 10:03:57
Песня Зима (потолок ледяной, дверь скрипучая, исполнитель - Э. Хилль) - перевод стихотворения испанца Хавьера Линареса, который сделал Сергей Григорьевич Острово́й.
В творчестве Линареса - это единственное произведение о России, написанное в 1943 году во время операции Полярная звезда (битва за Ленинград) Линарес служил в Голубой дивизии (дивизия испанских добровольцев нацисткой Германии). Образ зимы в этом стихотворении - это образ смерти. Лирический герой ждет, когда в избушку вернется хозяйка-смерть.
Испанский подстрочник выглядит так:
с потолка свисает лёд
с ужасом прислушиваешься к скрипу двери.
за шершавыми стенами
поджидает колючая тьма.
там - обмороженная мертвенная пустыня,
и из окон вырывается выморочный синий пар.
И переводчик ничего не меняет:
Потолок ледяной,
Дверь скрипучая,
За шершавой стеной
Тьма колючая,
Как пойдёшь за порог - Всюду иней,
А из окон парок синий-синий.
Но из стихотворения уходит инфернальный ужас, а мелодия его превращает в плясовую. Достоевщина? Нет. Закон тяготения: кто к нам с чем и зачем, тот от того и того.
Поделиться2082022-11-29 10:06:59
Мюнхгаузен
Как красивого, я не знала, спасибо
Поделиться2092022-11-29 10:30:21
А что посоветуете из Сэлинджера? Я тоже только «над пропастью» ещё в универе читала, и тоже вообще никак не зацепило
Это магия! Его надо читать в 14-16 лет, потом все. В универе перечитывала и понять не могла, чем он мне тогда так зашел?
Поделиться2102022-11-29 10:33:01
У меня вот с Маленьким принцем не сложилось. В детстве мимо прошёл, а потом мы его в вузе разбирали в качестве примера) и всё, ребёнку когда читала, она в свои лет 8 чётко сказала, что эта книга про смерть и ей не понравилась
Поделиться2112022-11-29 11:02:11
У меня вот с Маленьким принцем не сложилось. В детстве мимо прошёл, а потом мы его в вузе разбирали в качестве примера) и всё, ребёнку когда читала, она в свои лет 8 чётко сказала, что эта книга про смерть и ей не понравилась
А она действительно про смерть. Про то как ценится жизнь на пороге смерти. Пилот совершает вынужденную посадку в пустыне Сахара и встречает мальчика с другой планеты. С точки зрения реалиста-прагматика: все последующее глюки от обезвоживания. С точки зрения романтака и философа: прекрасная притча об экзистенциальном.
Поделиться2122022-11-29 11:09:12
Это магия! Его надо читать в 14-16 лет, потом все. В универе перечитывала и понять не могла, чем он мне тогда так зашел?
Я так Майн Рида читала в 10, пыталась перечитывать позже, но не пошло, а в детстве оторваться не могла.
Поделиться2132022-11-29 12:09:06
Нужен список литературы, где написано: если вы проебались в свое время, то и не начинайте)) у меня так было с поющими в терновнике. Для подруги эта книга-любовь и восхищение на всю жизнь, а для меня тлен, безысходность и что за дерьмо я только что прочла. Просто она ее читала в школе, а я почти в 30.
Поделиться2142022-11-29 14:01:29
Песня Зима (потолок ледяной, дверь скрипучая, исполнитель - Э. Хилль) - перевод стихотворения испанца Хавьера Линареса, который сделал Сергей Григорьевич Острово́й.
В творчестве Линареса - это единственное произведение о России, написанное в 1943 году во время операции Полярная звезда (битва за Ленинград) Линарес служил в Голубой дивизии (дивизия испанских добровольцев нацисткой Германии). Образ зимы в этом стихотворении - это образ смерти. Лирический герой ждет, когда в избушку вернется хозяйка-смерть.
Испанский подстрочник выглядит так:
с потолка свисает лёд
с ужасом прислушиваешься к скрипу двери.
за шершавыми стенами
поджидает колючая тьма.
там - обмороженная мертвенная пустыня,
и из окон вырывается выморочный синий пар.
И переводчик ничего не меняет:
Потолок ледяной,
Дверь скрипучая,
За шершавой стеной
Тьма колючая,
Как пойдёшь за порог - Всюду иней,
А из окон парок синий-синий.
Но из стихотворения уходит инфернальный ужас, а мелодия его превращает в плясовую. Достоевщина? Нет. Закон тяготения: кто к нам с чем и зачем, тот от того и того.
во как, что-то хорошее вышло из их похода на русь-матушку.
Поделиться2152022-11-29 14:04:09
Мюнхгаузен
Ну да, мы её с такой точки зрения (не только с такой, Фон Франц самого Экзюпери и его произведение с точки зрения пуэра рассматривала) тогда и анализировали, дети ж типа обычно сказки воспринимают иначе.
Поделиться2162022-11-29 14:28:18
Песня Зима (потолок ледяной, дверь скрипучая, исполнитель - Э. Хилль) - перевод стихотворения испанца Хавьера Линареса, который сделал Сергей Григорьевич Острово́й.
В творчестве Линареса - это единственное произведение о России, написанное в 1943 году во время операции Полярная звезда (битва за Ленинград) Линарес служил в Голубой дивизии (дивизия испанских добровольцев нацисткой Германии). Образ зимы в этом стихотворении - это образ смерти. Лирический герой ждет, когда в избушку вернется хозяйка-смерть.
Испанский подстрочник выглядит так:
с потолка свисает лёд
с ужасом прислушиваешься к скрипу двери.
за шершавыми стенами
поджидает колючая тьма.
там - обмороженная мертвенная пустыня,
и из окон вырывается выморочный синий пар.
И переводчик ничего не меняет:
Потолок ледяной,
Дверь скрипучая,
За шершавой стеной
Тьма колючая,
Как пойдёшь за порог - Всюду иней,
А из окон парок синий-синий.
Но из стихотворения уходит инфернальный ужас, а мелодия его превращает в плясовую. Достоевщина? Нет. Закон тяготения: кто к нам с чем и зачем, тот от того и того.
Потому что для них мороз - убийца, а для нас - союзник. Исторически так сложилось, поэтому такое разное восприятие.
Поделиться2172022-11-29 14:38:28
Это магия! Его надо читать в 14-16 лет, потом все. В универе перечитывала и понять не могла, чем он мне тогда так зашел?
Я читала лет в 20, опоздала, получается))
Зато Гарри Поттер в 30+ зашёл, как надо. У меня даже есть коллекция тематических фигурок из «Ленты»🙈😄 осталось только ждать сову с письмом в Хогвартс))
Отредактировано Фру-фру (2022-11-29 14:38:48)
Поделиться2182022-11-29 14:41:15
Я читала ГП каждый год, как книги выходили. Не сильно тогда фанатела, была в теме, так сказать. Накрыло позже, как я открыла фильмы и дивный мир фанфиков)
Поделиться2192022-11-29 14:41:37
Гарри Поттер
Потому что начиная с четвертой книги она нихуя не детская больше.
Я вообще готова отдельную ветку создать.
Отредактировано Государство внезапностей (2022-11-29 14:42:41)
Поделиться2202022-11-29 14:43:36
Государство внезапностей
Я одно время считала 5 книгу лучшей, ща дары смерти)