Офф. Продолжаю познавать иностранную литературу. Заглянула к великой писательнице, никому нахер не известной за пределами Франции, Колетт. Долго думала.
Такой слащавой бездарной херни я давно не читала. Это, блин, помесь Барбары Картленд и "Энн из Зелёных крыш".
Окололитературный кружок 📖
Сообщений 1041 страница 1049 из 1049
Поделиться1041Вчера 10:08:18
Поделиться1042Вчера 10:15:16
К вопросу об акценте.
Вот в этом забавном "докодовом" голливудском фильме есть певица Ольга. Появляется примерно на 13 минуте. Зацените акцент.
Понятно что он малость утрирован, но в 20 и 30 голы в Европе и США русских эмигрантов было много, так что образ, думаю, близок к правде.
https://m.ok.ru/video/1804297898552
Отредактировано Посторонним В. (Вчера 10:24:24)
Поделиться1043Вчера 10:49:55
Кстати, забавный момент. Русские на иностранных языках в большинство случаев говорили примерно как мы с вами. Ну т.е. "лет ми спик фром май харт". Исключая только тех, кто мог позволить себе долго жить в Париже или в Италии.
Потому что произношение никто не ставил, и тот же Пушкин, свободно читая на английском, один раз довел до истерики Воронцова (посла в Лондоне) рассуждениями о "Шакаспеаре".
А после Французской революции аристократию особенно за границу не выпускали, особенно при Павле, так что у Шерер большинство говорило именно что на смеси французского с нижегородским.
А вот писать, действительно, предпочитали на французском, потому что русский литературный только рождался, и устоявшихся форм для описаний нежных чувств и высоких помыслов просто не было.
Может у Пушкина инглиш был не такой сильный, но на французском дворяне говорили довольно сносно. Вспомним декабристов, по сути ровесников Пушкина. У многих домашнее обучение, учителя и гувернанты - французы. Некоторые французский знали лучше русского. Бестужев-Рюмин на допросе просил отвечать на вопросы на французском, потому что русским владел намного хуже (ему запретили, кстати). Ключевский, кстати, тоже писал про иностранное влияние на воспитание тогдашней молодежи, потому что многим учителей выписывали из Франций. А те «насаждали» детям неправильные культурные ценности.
Поделиться1044Вчера 11:05:42
Кстати, забавный момент. Русские на иностранных языках в большинство случаев говорили примерно как мы с вами. Ну т.е. "лет ми спик фром май харт". Исключая только тех, кто мог позволить себе долго жить в Париже или в Италии.
Потому что произношение никто не ставил, и тот же Пушкин, свободно читая на английском, один раз довел до истерики Воронцова (посла в Лондоне) рассуждениями о "Шакаспеаре".
А после Французской революции аристократию особенно за границу не выпускали, особенно при Павле, так что у Шерер большинство говорило именно что на смеси французского с нижегородским.
А вот писать, действительно, предпочитали на французском, потому что русский литературный только рождался, и устоявшихся форм для описаний нежных чувств и высоких помыслов просто не было.
Вполне верю)) Но я больше про возмущение от кол-ва французского текста в романе. Меня это тоже бесило -- нахрена страница текста, страница перевода, (а перевод, сука, мелкими букафками) а мне все это на себе для сочинения тащить! ))
Поделиться1045Вчера 11:13:34
Может у Пушкина инглиш был не такой сильный, но на французском дворяне говорили довольно сносно. Вспомним декабристов, по сути ровесников Пушкина. У многих домашнее обучение, учителя и гувернанты - французы. Некоторые французский знали лучше русского. Бестужев-Рюмин на допросе просил отвечать на вопросы на французском, потому что русским владел намного хуже (ему запретили, кстати). Ключевский, кстати, тоже писал про иностранное влияние на воспитание тогдашней молодежи, потому что многим учителей выписывали из Франций. А те «насаждали» детям неправильные культурные ценности.
Не всегда. Тот же Пушкин пишет что Онегин
"по-французски совершенно
Мог изъясняться и писал"
в качестве особого качества своего персонажа. Т.е. это не было так уж распространено. Опять же, кто-то из друзей Пушкина отказался составить письмо к Дантесу о дуэли, потому что не смог бы сделать это на французском достаточно грамотно.
А Лермонтов в "Герое нашего времени" пишет что курортные дамы "дурно говорят по-французски". Т е. за пределами столичной аристократии хороший французский был не частым явлением. Хотя понимали, конечно.
Поделиться1046Вчера 11:40:45
Не всегда. Тот же Пушкин пишет что Онегин
"по-французски совершенно
Мог изъясняться и писал"
в качестве особого качества своего персонажа. Т.е. это не было так уж распространено.
Тот же Дубровский у Пушкина спокойно выдал себя за учителя-француза Дефоржа. Каким-то особым качеством это не было. Все учили, кто в Пажеском корпусе, кто на дому с гувернантами. И во все времена были те, кому язык давался хуже или лучше.
Тем не менее в то время как никогда много было российской молодежи, которые французским владели лучше русского.
Так что я бы не стала утверждать, что вся аристократия на ломаном френче общалась. Инглиш может быть, он в то время непопулярный был. Немецкий и французский в основном учили.
Поделиться1047Вчера 22:10:57
Не всегда. Тот же Пушкин пишет что Онегин
"по-французски совершенно
Мог изъясняться и писал"
в качестве особого качества своего персонажа. Т.е. это не было так уж распространено. Опять же, кто-то из друзей Пушкина отказался составить письмо к Дантесу о дуэли, потому что не смог бы сделать это на французском достаточно грамотно.
А Лермонтов в "Герое нашего времени" пишет что курортные дамы "дурно говорят по-французски". Т е. за пределами столичной аристократии хороший французский был не частым явлением. Хотя понимали, конечно.
Кстати)! Спасибо вам напомнили про Лермонтова) и я освежила ГНВ после школы) как же это прекрасно! И Лермонтов мог бы быть пикапером или гурой женских тренингов))) уж очень хорошо в психологии отношений между М и Ж разбирался. И правда как современно всё написано!
Поделиться1048Вчера 22:21:34
Тот же Дубровский у Пушкина спокойно выдал себя за учителя-француза Дефоржа.
Так на фоне "я не могу дормир в потемках" (голосом "Промокашки") Это и я так могу.
У нас в семье эта фраза прижилась намертво))
Поделиться1049Вчера 22:25:05
Кстати)! Спасибо вам напомнили про Лермонтова) и я освежила ГНВ после школы) как же это прекрасно! И Лермонтов мог бы быть пикапером или гурой женских тренингов))) уж очень хорошо в психологии отношений между М и Ж разбирался. И правда как современно всё написано!
Меня всегда потрясает мысль,что это - первый роман на русском языке. Фактически первый. Поэзия на русском уже больше ста лет существовала, но большой прозы просто не было.
Кто-то давно заметил, что русская культура развивается как кенгуру. Копит, впитывает, перемалывает, и потом бац - резкий прыжок. Никакой плавности.
Отредактировано Посторонним В. (Вчера 22:35:58)